Montag, 27. Februar 2012

Translations-Terror (4): Frends for ever

Ich hatte schon befürchtet, die fernöstlichen Kinderkleidungsproduzenten hätten sich ein Wörterbuch gekauft und meine kleine, liebgewonnene Blog-Rubrik der Sprachverwirrungen müsste deswegen eingestellt werden, da fiel mir der "Spieler" (so eine Art einteiliger, kurzärmelig und kurzbeinigler Einteiler) unseres Kleinen aus einstigen sonnigen Sommertagen in die Hände:
Abb. TT 4.1: Die Striche an den Tieren sollen wohl Bewegungen andeuten

Solche "Swinger-Freunde" mögen putzig sein, aber ein I hätte man diesen bunten "Frends" schon mal spendieren dürfen. Auf die Freundschaft!

Lasst diese Rubrik nicht sterben! Sammelt Beispiele und schickt sie. Unter allen Einsendern verlose ich ein altes Wörterbuch.

1 Kommentar:

SandraG hat gesagt…

Ha echt lustig. :-)

Ich werde mal sehen, ob ich auch ein Beispiel finde und teile es hier dann gerne. Solche Fehl-Übersetzungen tauchen ja immer wieder auf, auch wenn man sie oft erst auf den zweiten Blick entdeckt. ;-)