Sonntag, 27. Juni 2010

Translation-Terror (3): Dieser alte Mann

Dieser alte Mann, er spielte ein,
Er spielte Kleinigkeit auf meinem Daumen;
Kleinigkeit paddywhack,
Geben Sie einem Hund einen Knochen,
Dieser alte Mann kam, nach Hause rollend.

Dieser alte Mann, er spielte zwei,
Er spielte Kleinigkeit auf meinem Schuh
[...]
Dieser alte Mann, er spielte drei,
Er spielte Kleinigkeit auf meinem Knie;
[...]
Dieser alte Mann, er spielte vier,
Er spielte Kleinigkeit auf meiner Tür;
[...]
Dieser alte Mann, er spielte fünf,
Er spielte Kleinigkeit auf meinem Bienenstock;
[...]
Dieser alte Mann, er spielte sechs,
Er spielte Kleinigkeit auf meinen Stöcken;
[...]
Dieser alte Mann, er spielte sieben,
Er spielte Kleinigkeit im Himmel hoch;
[...]
Dieser alte Mann, er spielte acht,
Er spielte Kleinigkeit auf meinem Tor;
[...]
Dieser alte Mann, er spielte neun,
Er spielte Kleinigkeit auf meinem Stachel;
Kleinigkeit paddywhack,
[...]
Dieser alte Mann, er spielte zehn,
Er spielte Kleinigkeit wieder;
Kleinigkeit paddywhack,
Geben Sie einem Hund einen Knochen,
Dieser alte Mann kam, nach Hause rollend.

Eigentlich handelt es sich um ein harmloses englisches Sing- und Fingerspiel, das auf einer CD von unserer Tagesmutter zu uns kam und das unserem zweieinhalbjährigen Sohn wirklich gut gefällt. Aber schon die eigene Übersetzung ins Deutsche macht es komisch und was die Online-Software "Promt" daraus macht, macht es nicht besser. Wir übersetzen "Dieser alte Mann" inzwischen schon mit "Fieser alter Mann"...